video

Последние материалы

Современные линзы для светодиодных устройств

Современные линзы для светодиодных устройств

26-05-2022

На данный момент достаточно большой популярностью пользуются такие устройства, как LED прожектор уличный, поскольку они предоставляются...

Подробнее
Что такое биткоин и как его заработать

Что такое биткоин и как его заработать

20-02-2022

В последнее время выражение биржа bitcoin у всех на слуху. Сегодня нет такого человека, который бы...

Подробнее

Бизнес-идея: бюро переводов

Категория: Бизнес-идеи
Создано 18.07.2017

Сегодня бизнес можно сделать даже на хорошем знании языков. Бюро переводов на подобии bp-philin.ru окупается примерно за полгода, и идеально подходит для старта тем, кто поработал в качестве переводчика или преподавателя языков на фрилансе, имеет связи в сфере лингвистики, но не хочет больше заниматься наемным трудом.

Бизнес-идея: бюро переводов

Что потребуется для входа на рынок

В крупном областном городе для открытия бюро переводов потребуется порядка 1 000 000 рублей. Необходимые затраты будут такими:

аренда помещения, желательно, проходимого, неподалеку от центра, где располагаются офисы нотариусов и миграционной службы, а также ВУЗы;
наем персонала и оплата бухгалтерских и юридических услуг. Некоторые предпочитают для найма персонала использовать кадровые агентства, но тут стоит понимать,что их цель — продать вам соискателя подороже. Поэтому начинающим предпринимателям имеет смысл воспользоваться другим каналом — просмотреть талантливых выпускников лингвистических ВУЗов, найдя их контакты через выпускающие кафедры или биржу труда выпускников;
приобретение или лизинг оргтехники и офисной мебели. На этом не нужно экономить, если вы хотите привлечь действительно перспективных специалистов;
реклама, в том числе онлайн и таргетированная

Кому подойдет бюро переводов как бизнес

Стоит понимать, что чем сложнее оказываемая услуга, тем «ближе» к ней по роду предыдущей деятельности должен быть предприниматель. Это идеальный бизнес для тех, кто проработал несколько лет на лингвистической кафедре, и имеет личные связи в среде переводчиков. От качества работы персонала будет зависеть ваш доход и скорость окупаемости.

Самые дорогие переводчики — это:

синхронисты. Один час синхронного перевода даже с популярного английского стоит порядка 1500-2000 рублей, мероприятия редко длятся менее 2 часов, поэтому если вы работаете в городе-миллионнике, где часто устраивают бизнес и политические встречи, стоит рассмотреть таких специалистов;
технические и юридические переводчики. Специализированная лексика всегда ценится больше, чем общеупотребительная. Такие специалисты часто имеют два образования — например, инженерное или юридическое, и лингвистическое. Они довольно дороги, но и заказы, отрабатываемые ими хорошо оплачиваются;
научные переводчики. Реформа образования и науки привела к тому, что российские специалисты должны терпеть активно продвигать результаты своего труда на Запад.

Публикация в зарубежном научном журнале — дело хлопотное, и требующее хорошего знания языка. Таковым может похвастаться далеко не каждый ученый. Поэтому сфера научного перевода растет, особенно в крупных городах, где есть технические, экономические и юридические ВУЗы с востребованными кафедрами;
переводчики с языков народов СНГ. Особенно это актуально там, где требуется оформление большого количества видов на жительство и разрешений на работу. Речь идет о крупных городах с развитой коммунальной инфраструктурой и сферой строительства. Оформление документов работникам из стран СНГ невозможно без их перевода. На этом тоже можно заработать

Плюсы и минусы бюро переводов как бизнеса

Существенный плюс — минимальные вложения, и возможность занятия бизнесом «по душе» для лингвистов. Это интересное дело, требующее внимания, понимания, и активного участия. Хорошие переводчики не останутся без работы в крупном городе. Можно частично объединить этот бизнес с функционирующей языковой школой. Экономит затраты оформление части работников не в штат, а по гражданско-правовым договорам. Бухгалтерские услуги также можно получать по договору, не нанимая бухгалтера в штат.

Минусом такого бизнеса является высокая конкуренция со стороны фрилансеров. Практически каждый делающий переводы человек подрабатывает на сайтах и биржах фрилансеров, и делает переводы самостоятельно. Часть клиентов уйдет к таким людям, особенно если речь идет о «сером» рынке научных переводов. Кроме того, вложений такой бизнес потребует прямо на первом этапе, и они будут существенными. Это необходимо учитывать при входе на рынок. Окупаемость может занять от полугода до 8 месяцев, при условии грамотной организации и рекламы.

Совет: не скупитесь на услуги таргетолога, люди много и активно ищут в интернете, даже если вы сможете найти постоянные заказы в миграционной службе и на местных технических кафедрах, вы упустите существенную часть заказчиков, если проигнорируете интернет и социальные сети.

Новые бизнес-идеи

Как узнать IP адрес компьютера

Как узнать IP адрес компьютера

25-06-2021

Сейчас почти каждый человек является активным пользователем интернета. Люди просто...

Подробнее

Выбор входной двери — на что следует обратить внимание?

Выбор входной двери — на что следует обратить внимание?

06-06-2021

Выбор входной двери, хотя на первый взгляд это может показаться...

Подробнее

Женские вышиванки

Женские вышиванки

08-05-2021

Сейчас среди многих жительниц Украины стало модно носить традиционную национальную...

Подробнее